I enjoyed both readings as they both contained a lot of insight into how difficult certain types of writing and even just how difficult certain types of sentences can be when it comes to translation. It was interesting to see how much Terry stressed that direct translation, especially for a language such as Japanese, really isn't the way to go. Especially with the idea that many American/ English readers are somewhat lazy and do not want to feel hindered while reading, a translator must work to make the peace flow while containing critical components and possibly omitting non-critical ones. He stressed that this can be difficult, especially if the author is not alive, as sometimes it can be hard to decipher what the author was attempting to stress in a particular sentence and that it is up to the translator and editor to figure it out. Riggs, in her piece, goes on to discuss how Japanese magazines or news writings have their individual reasons for being difficult to translate. Once again, English readers seem to just not enjoy reading so a lot of reformation needs to be done to make a catchy title and make body text that follows a pattern and has a plot. English readers seem to enjoy having everything laid out for them especially when it comes to everyday journalistic pieces so it is up to the translator to find a method of translation that works best for them to accomplish these goals.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Schleiermacher and Deutscher Response - Camille
I enjoyed the framework Schleiermacher uses to describe translation strategies, as moving towards the reader vs towards the author. Though ...
-
In Beichman's text, he brings up the difficulty in translating poetry which I agree with because it is for no other genre that the rhyth...
-
I used deepL to validate the accuracy of AI translations 1『風立ちぬ』 The word "kaze-tachinu" means "the wind rises" and is...
-
Eight Ways to Say 'You' - The Challenges of Japanese Translation Cathy Hirano's article "Eight Ways to Say You: The...
No comments:
Post a Comment